Pradžia » Tinklaraštis » Ar vertimų biurai irgi slapta naudoja DI?
Atgal

Ar vertimų biurai irgi slapta naudoja DI?

Arvydas Okas
2025 05 26

Visi tai jaučiame: dirbtinis intelektas kelia sumaištį ir rinkose, ir mūsų galvose. Viena vertus, norime su DI pagalba dirbti našiau ir išmaniau, bet kartu juo iki galo nepasitikime.

Žinoma, jo išmanybė pagrindo tvirtam pasitikėjimui kol kas ir nesuteikia.

Todėl naudojamės DI vis dar nedrąsiai, vis eksperimentuodami, ir, o tai įdomiausia – dažnai slapčiomis.

Pasak naujo KPMG atlikto tyrimo, kurį pristatė LRT, net 57 proc. darbuotojų slepia, kad naudojosi DI, o jo turinį pateikia kaip savo.

Tai darbuotojai.

Vertimų biurų slėpynėsViskas ok.

Bet taip elgiasi ir įmonės, ir net ištisa rinka...

DI pakeitė vertimų rinką

Kadangi pats DI yra sukurtas kalbos pagrindu, natūralu, kad kalbinių paslaugų rinka yra viena labiausiai paveiktų.

Pirmiausia krito paklausa.

Google Trends duomenimis, 2024 m. vertimo paslaugų paieškų apimtis pastebimai sumažėjo.


DI leidžia kiekvienam savarankiškai išsiversti mažesnės svarbos tekstus ar juodraštines versijas.

Galbūt ir jums kartais atrodo, kad esate vertėjas. Užtenka tiesiog žinoti DeepL arba Google Translate (kol nesusidursite su taisymo lėtumo ir klaidų iššūkiais).

Tokį rinkos susitraukimą patvirtino ir rinkos tyrimų bendrovė CSA Research.

Ji pernai paskelbė, kad pasaulinė vertimų ir lokalizavimo rinka sumenko 4,5 proc

Nedaug, tačiau juntama, ypač tokiose mažesnėse rinkose, kaip Lietuva.

Tuo metu pats DI naudojimas padidino vertimo procesų našumą.

Kai kur pagerino ir kokybę – antai ne kas kitas, o būtent DI išgujo Lifuanian English.

Tačiau vertimų biurai vis dar slapukauja?

Neseniai pristatėme savo klientams trijų lygių naujas vertimo ir lokalizavimo paslaugas su į platformas integruotu ir saugiai naudojamu DI (ten, kur jį naudoti galima) – nuo DI vertimo redagavimo iki kelių etapų stilistinio redagavimo su DI įžvalgomis publikuojamam turiniui.

Pasiryžti šiai DI integracijai buvo nelengva.

Mat rinkoje apie DI vis dar kalbama aptakiai, kaip apie ateities, kad ir netolimos, scenarijų.

Tik nedidelė dalis biurų kalba apie su dirbtiniu intelektu pagerintus procesus (AI-enhanced), vos vienetai pasaulyje pozicionuojasi kaip teikiantys pirmenybę DI (AI-first), na o dauguma po senovei žada „geriausią kainos ir kokybės santykį“ (nutylėdami, kaip jisai yra šiais laikais pasiekiamas).

AI-first, or not?

Tačiau rinkos dinamika išduoda – DI jau yra tapęs svarbiausiu vertimo raštu paslaugos dėmeniu.

Tai matyti iš viešuosiuose pirkimuose kritusių viešai skelbiamų kainų.

Tiek Lietuvoje, tiek paskutiniame dideliame Europos Komisijos (DG TRANS) pirkime TRAD23 – o jame EK Vertimo raštu generalinis direktoratas pirmą kartą pirkime palaimino DI naudojimą verčiant – kainos pastebimai krito – maždaug tiek, kiek dėl DI padidėja darbo našumas.

Taigi, vargu ar bekyla klausimų, ar jūsų vertimų biuras iš tiesų naudoja DI.

Veikiau reiktų savęs klausti, ar DI naudojamas skaidriai ir ar apsaugomi jūsų duomenys? Apie tai – kitame straipsnyje.