Renginių organizatoriai renkasi mus, nes dirbame su aukščiausios kvalifikacijos, profesionaliais, tarptautinių organizacijų akredituotais konferencijų vertėjais.
Pranešėjas kalba, vertėjas konspektuoja turinį ir kas keletą minučių tiksliai atpasakoja tai, kas buvo pasakyta. Tai „darbinis“ vertimo būdas, tinkamas trumpesniems dalykiniams renginiams.
Vertėjas ar vertėjų komanda prisijungia prie jūsų renginio platformoje ir atlieka nuoseklųjį arba sinchroninį vertimą per nuotolį.
Mes vertėme
2024 01 11
CNUE Handover Ceremony and Board Meetings
Sinchroninis, Vilnius, Council of the Notariats of the EU
2023 09 23
Scientific research visit
Nuoseklusis, Vilnius, Royal Netherlands Embassy Vilnius
2023 05 15
Tarptautinio bendradarbiavimo mokymų projektas oro taršos tema
Nuoseklusis, Vilnius, Lietuvos aplinkos projektų valdymo agentūra
2023 03 23
Maroko notariato delegacijos vizitas
Nuoseklusis, Vilnius, Lietuvos notarų rūmai
2023 01 27
Screening of documentary Kaunas - the Gates of Hope
Sinchroninis, Vilnius, Embassy of Israel in Vilnius
2022 11 10
Socialinio verslo ambasadoriai: Jungtinė Karalystė
Nuotolinis sinchroninis, Vilnius, British Embassy Vilnius
2022 10 25
EU4PFM – EU for competitive, sound and thriving Ukraine
Sinchroninis, Vilnius, Všį Pirmoji kava
2022 09 15
Investuotojų forumas
Sinchroninis, Varšuva, Lords LB Asset Management
2022 06 28
Vystomojo bendradarbiavimo ir demokratijos skatinimo konferencija
Sinchroninis, Vilnius, LR užsienio reikalų ministerija
2022 05 19
Nuotoliniai mokymai pabėgėlių ir migrantų sveikatos klausimais
Nuotolinis sinchroninis, Vilnius, JT pabėgėlių agentūra (UNHCR)
Kurį vertimo režimą rinktis?
Geriausias sprendimas bet kokiai auditorijai yra sinchroninis vertimas, o nuoseklusis vertimas labiau tinkamas darbiniams pokalbiams, darbui su bylomis ir trumpiems susitikimams.