Renginių organizatoriai renkasi mus, nes dirbame su aukščiausios kvalifikacijos, profesionaliais, tarptautinių organizacijų akredituotais konferencijų vertėjais.
Pranešėjas kalba, vertėjas konspektuoja turinį ir kas keletą minučių tiksliai atpasakoja tai, kas buvo pasakyta. Tai „darbinis“ vertimo būdas, tinkamas trumpesniems dalykiniams renginiams.
Vertėjas ar vertėjų komanda prisijungia prie jūsų renginio platformoje ir atlieka nuoseklųjį arba sinchroninį vertimą per nuotolį.
Mes vertėme
2026 01 28
Tarptautinė Holokausto aukų atminimo diena
Sinchroninis, Vilnius, Izraelio ambasada Lietuvoje
2025 11 19
Priieglobsčio apklausų mokymai
Sinchroninis, Vilnius, UNHCR
2025 07 26
Metinis įmonės renginys
Nuotolinis sinchroninis, carVertical
2025 05 27
Alumier MD konferencija
Vilnius, Alumlier MD
2025 05 17
Išmanūs miestai
Sinchroninis, Vilnius, LT UNESCO komisija
2025 05 16
UP in LT
Sinchroninis, Vilnius, ŠMPF
2024 01 11
CNUE Handover Ceremony and Board Meetings
Sinchroninis, Vilnius, Council of the Notariats of the EU
2023 09 23
Scientific research visit
Nuoseklusis, Vilnius, Royal Netherlands Embassy Vilnius
2023 05 15
Tarptautinio bendradarbiavimo mokymų projektas oro taršos tema
Nuoseklusis, Vilnius, Lietuvos aplinkos projektų valdymo agentūra
2023 03 23
Maroko notariato delegacijos vizitas
Nuoseklusis, Vilnius, Lietuvos notarų rūmai
Kurį vertimo režimą rinktis?
Geriausias sprendimas bet kokiai auditorijai yra sinchroninis vertimas, o nuoseklusis vertimas labiau tinkamas darbiniams pokalbiams, darbui su bylomis ir trumpiems susitikimams.